Les pivoines

Je regarde les pivoines,
Toutes douces telles qu’un amour.
Ressentez-vous, ou bien, rêvez-vous ?
De quoi rêverait une pivoine,
D’après vous ? car j’en serais ravi.
Celle-ci, qui jaunit, vécût-vous
Plus de malheur, ou ce sont les
Souvenirs d’une vie bien remplie ?
Et vous là, habillée aux pétales roses tendres,
Est-ce pour se dire que vous êtes bienheureuse ?
Dirait-on que oui ; pourtant cela ne pourrait
Être qu’une façade ? Il se peut que vous
Ne veuillez que nous raconter une tirade.

La couleur, la connaissent-elles les pivoines ?
Rose tendre, comme vous êtes beau.
Et pour qui vous épanouissez-vous :
Pour vous, pour elles, pour moi ?
Je me demande, vraiment, si vous êtes
Conscientes de votre beauté, ou est-ce
Une notion trop humaine ?
Le parfum, êtes-vous capables
De savoir à quel point vos pétales m’enivrent,
Ou au moins, combien vous sentez bon ?
Je regarde les pivoines ; ah !
Quand votre lumière s’éteint, enfin,
Où irez-vous, jolie fleur ? J’espère que
Vous éclairerez et brillerez quelque part
Pour autrui, lui rappelant sa mérite.

———

The Peonies :

I watch the peonies,
As sweet as a love.
Do you feel, or do you dream?
What would a peony dream about,
According to you? For I’d be delighted.
This one here, who’s yellowing, have you lived
Through more troubles, or are those
The memories of a well-lived life?
And you there, dressed in blush pink,
Is that to say you are blissful?
We’d say so; however, couldn’t that
Just be a front? It’s possible that you
Only want to tell us a tirade.

Color, are peonies familiar with it?
Blush pink, how beautiful you are.
And for whom do you blossom:
For you, for them, for me?
I wonder, truly, if you are
Aware of your beauty, or is this
A notion too human?
Smell, are you capable
Of knowing how much your petals invigorate me,
Or at least, how well you smell?
I watch the peonies; ah!
When your light dims, finally,
Where will you go, pretty flower? I hope that
You will enlighten and brighten somewhere
For others, reminding one of their worth.

Leave a comment